Шумерські закляття зі збірки Шурпу
Backup page for:- https://sumerua.wordpress.com/2025/05/18/surpu-incantations/
- https://medium.com/@navpil/surpu-incantations-tamarisk-1c572c5a37ef
В попередній статті я подав декілька коротких окремих заклять зі старшого періоду. Збірка “Шурпу” - це вже новіший текст з кінця другого тисячоліття до нашої ери, майже повністю аккадський. Але остання, дев’ята таблиця була написана шумерською.
На загал збірка Шурпу - це збірка заклинань для очищення вогнем та водою. Окрім таблиць із самими закляттями там є також одна таблиця, перша в нумерації, котра описує ритуали, котрі супроводжували закляття.
Ця дев’ята шумерська таблиця не є одним закляттям, але складається з тринадцяти заклять. Ця остання таблиця - це щось схоже на довідничок, який можна було використовувати для посилення магічної дії різних речовин під час обрядів описаних на попередніх таблицях Шурпу, а не самостійна частина обряду. В цих закляттях відчувається вплив давніх заклять тисячолітньої давнини, про котрі я писав у попередній статті, що вказує на тяглість традицій.
Кожне закляття починається з напису “en” - “закляття” - що розділяє закляття між собою. Його я в перекладі забрав, натомість я додав заголовки заклять для легшої орієнтації в тексті. В оригіналі ж немає ані нумерації, ані інших заголовків, окрім як просто “закляття”.
1. Тамариск
Тамариск, що самотньо
у високому степу росте,
Верхів’я твоє - в небесах,
коріння твоє - у землі,
Верхів’я твоє
в небесах розтікається,
Коріння твоє
у землі засновується,
Стовбур твій - божественний,
Гілля - чистота для голови,
Людські роти очищаєш, омиваєш
Хай злий язик стане убік.
2. Зілля
Зілля ясне, зілля чисте,
що із підземних вод росте,
До небес верхів’я,
до землі коріння,
До небес верхів’я,
до небес, життєдайне,
До землі коріння,
до землі, очищальне,
Твій стовбур хай душу умиє,
Гілля - це чистота для голови,
Людські роти очищаєш, омиваєш,
Хай злий язик стане убік.
3. Очерет
Очерет ясний,
очерет чистий,
що між комишів росте,
Згори сяєш, знизу сяєш,
Згори й знизу
сяйвом заповнений,
Згори - справедливість Уту,
Знизу - обряд очищення Енкі,
Головою чистота розтікається,
Чоловік з головою чистою
так каже тобі:
Людські роти очищаєш, омиваєш,
Хай злий язик стане убік.
4. Зола
Зола, рота очищувач,
В день радості
добрі вісті сказані,
Рішення чисті оголошені,
Язик розтрусиш,
Язик прохолодиш,
Чоловік з головою чистою
так каже тобі:
Людські роти очищаєш, омиваєш,
Хай злий язик стане убік.
5. Сіль
Столова сіль,
що з копалень видобута,
Життям сповнена,
о, столова сіль!
В усьому участь береш:
Вечеря піднесена,
обід піднесений,
В дня завершенння,
чи як обрій сонце виношує,
Чоловік з головою чистою
так каже тобі:
Людські роти очищаєш, омиваєш,
Хай злий язик стане убік.
6. Кедр
Високий кедр,
що у високих горах росте,
Що в Чистих горах
долею наділений,
Що з Яблуневих гір
до неба тягнеться,
Чиї пахощі
по полях розносяться,
Вдень і вночі,
в день ясний,
в день добрий,
в джерелі росте,
з гір росте;
Людські роти очищаєш, омиваєш,
Хай злий язик стане убік.
7. Ялівець
Ялівець, росте добрий,
Ялівець молодий,
росте-проростає,
Ялівець гілля
й галуззя коштовне має,
Небесам - опора,
для землі - основа,
Ясні двері Еріду,
Срібний засув храму Енліля,
В день пророцтва постає,
з гір постає,
Людські роти очищаєш, омиваєш,
Хай злий язик стане убік.
8. Вода
Вода морська,
лазуре-синя,
із зелені зелена,
Народжена
з глибинами вбивчими,
широтами оспіваними,
Нутром непізнаним,
сутністю нерозкритою,
Згори ясна,
згори чиста,
знизу ясна,
знизу свіжа,
Глибини її -
обряд очищення Енкі,
Глибинами її
Анунаки омиваються,
Пан Енкі її очистив,
Охоронцями Кахеґалем та Кашуду,
чистою пристанню,
золою та водою свіжою
її наділив.
Обряд новорічний
семиденний відмінний:
сім місяців -
це сім днів
у місці недосяжному,
Жертви принесені,
Замовляння величного
пана Енкі сказані
Довірся ж чистим рукам богів!
9. Ріка
Божа ріка, що все породила,
Що її Енкі, Ан та Енліль
долею наділили,
Береги - вмиті,
води - ясні,
дно - чисте,
Усе благословляє, освячує,
Водами якої
самі боги омиваються,
Води якої - сама чистота,
сама ясність.
Енкі сину Асалухі каже:
Коли водою незайманою,
замовленою,
сльозами розлитою,
Святу морську посудину
заповниш,
І чоловік -
син богів -
нею вмитий очиститься,
Торкнешся рук його,
голову окропиш його,
То злий дух, злий біс,
злий чорт,злий бог,
злий привид,
Зла людина, зле око,
злі вуста, злий язик,
отрута, хвороба,
чари, лихо,
що були уготовлені,
Не наблизяться до нього,
будуть закляті
та відвернуться від нього,
Дух-охоронець,
берегиня-Лама,
правління
та володіння землями
В тілі та житлі його
хай будуть присутніми,
Хай до нього прийдуть,
хай до тіла прийдуть,
Хай в будинку,
у хижі його правлять.
10. Руки
Чисті руки твої,
чисті руки твої,
Чисті руки твої,
ти - чистий,
чисті руки твої,
ти - вмитий,
Чисті руки твої,
ти - ясний,
чисті руки твої,
ти - сяєш,
Чисторукий - сяє,
чисторукий - вмитий,
Чисторукий - ясний,
чисторукий - сяє,
Чоловік - син богів -
хай ясний буде,
мов небо,
Хай чистим буде,
мов земля,
хай вмитим буде,
як серце небес,
Хай злий язик стане убік.
11. Куриво
Куриво-пахощі
в горах розкладене,
з гір породжене,
Очищення,
що з гір розливається,
Запах ялівця, запах кедра:
вогонь з них
в горах розкладений,
Щоб силу курива-пахощів
подарувати.
Високі чисті гори
усе освячують,
Це - очищення,
що трепетом охоплює.
Олія добра,
олія солодка,
стола прикраса,
Чисті речі, і справи ясні,
Куриво-пахощі здіймаються.
Хай чистим буде,
як небо,
хай вмитим буде,
як серце небес,
Хай злий язик стане убік.
12. Ґібіль
Ґібіль - ясна велич,
з високих гір здіймається,
Темне підземне царство,
де жодне світло не світить,
Він заповнить Небесним Світлом,
Ясним-щирим світлом з небес -
його домівки.
Це - язик його, тіло його,
Життя та завзяття його.
Він розуміє чоловіка душу,
Грішника, що вночі груди свої ховає,
Хай Ґібіль язик його очистить,
Хай Ґібіль язик його омиє,
Хай Ґібіль язик його освіжить,
Хай злий язик стане убік.
13. Євфрат
Води царські з високих гір
плавно течуть,
Води Євфрату чисті
плавно течуть,
Народжені з підземних вод
усе напувають,
Народжені в Еріду
величчю освячують,
Кедра торкнулись,
яблуні торкнулись,
Небесного бога торкнулись,
Земного бога торкнулись
І Енкі -
царя підземних вод чистих -
торкнулись,
Тіла чоловіка -
сина богів -
торкнулись,
Омили його, очистили його,
Хай злий язик стане убік.
Примітки перекладача
Усі попередні заклинання - магічні і вони могли бути незрозумілими навіть непосвяченим сучасникам. Окрім того, шумерська мова не є до кінця розшифрованою і деякі фрази та слова можуть бути перекладені неправильно. Тому якщо певні фрази та звороти виявилися незрозумілими - не дивуйтеся.
В закляттях згадують боги: Уту - бог сонця, Енкі - бог рік і покровитель міста Еріду, Енліль - бог повітря, Ан - бог неба, Анунаки - збірна назва верховних богів. В дванадцятому заклятті згадується бог вогню Ґібіль. Кахеґаль та Кашуду - це маловідомі духи, охоронці воріт. Асалухі - син Енкі, часто зустрічається в закляттях. Лама - богиня-берегиня.
В другому заклятті йде мова про якусь конкретну рослину, але не зрозуміло про яку саме. Умовно перекладено, як “зілля ясне”.
В третьому заклятті, де йдеться про золу, то це не просто зола, а саме попіл з вмістом поташу, який в минулому використовували як мило.
В шостому заклятті йдеться про Чисті та Яблуневі гори - цілком ймовірно що йдеться про власні назви. До прикладу в англійському перекладі Яблуневі гори не перекладені і подані як в оригіналі - “Гашур”.
У восьмому заклятті згадується новорічний семиденний обряд. Чому так - не ясно, бо, здавалося б, новорічний ритуал тут ні до чого.
В одинадцятому заклятті йдеться про пахощі na-izi, які спалювали на кшталт нашого ладану.
Восьме та дванадцяте закляття є найбільш фрагментарними та незрозумілими. Місця відтворені умовно я позначив курсивом.